Entrevista a Quico Rovira-Beleta. El traductor (audiovisual) en su laberinto / Natalia Contreras de la Llave

Entrevista a Quico Rovira-Beleta. El traductor (audiovisual) en su laberinto / Natalia Contreras de la Llave

Edición digital a partir de Quaderns de Cine. Cine, doblaje y subtitulación, núm. 10 (2015), [Alacant], Vicerectorat de Cultura, Esports i Política Lingüística, Universitat d'Alacant, pp. 49-57

Aproximaciones traductológicas a lo cómico en las comedias de situación estadounidenses / Marco Agnetta

Aproximaciones traductológicas a lo cómico en las comedias de situación estadounidenses / Marco Agnetta

Edición digital a partir de Quaderns de Cine. Cine, doblaje y subtitulación, núm. 10 (2015), [Alacant], Vicerectorat de Cultura, Esports i Política Lingüística, Universitat d'Alacant, pp. 13-21

Cine y traducción. Introducción / Natalia Contreras de la Llave

Cine y traducción. Introducción / Natalia Contreras de la Llave

Edición digital a partir de Quaderns de Cine. Cine, doblaje y subtitulación, núm. 10 (2015), [Alacant], Vicerectorat de Cultura, Esports i Política Lingüística, Universitat d'Alacant, pp. 7-9

Doblaje y videojuegos: la incidencia de la industria del cine en un nuevo sector de ocio / Ramón Méndez

Doblaje y videojuegos: la incidencia de la industria del cine en un nuevo sector de ocio / Ramón Méndez

Edición digital a partir de Quaderns de Cine. Cine, doblaje y subtitulación, núm. 10 (2015), [Alacant], Vicerectorat de Cultura, Esports i Política Lingüística, Universitat d'Alacant, pp. 73-82

Interculturalidad en la traducción audiovisual: doblaje alemán-español de

Interculturalidad en la traducción audiovisual: doblaje alemán-español de "La vida de los otros" / Marta Estévez Pequeño

Edición digital a partir de Quaderns de Cine. Cine, doblaje y subtitulación, núm. 10 (2015), [Alacant], Vicerectorat de Cultura, Esports i Política Lingüística, Universitat d'Alacant, pp. 59-62

La traducción de referencias culturales para el doblaje. Un estudio sobre la recepción del cine de Almodóvar en Alemania / Maria Teresa Amido Lozano

La traducción de referencias culturales para el doblaje. Un estudio sobre la recepción del cine de Almodóvar en Alemania...

Edición digital a partir de Quaderns de Cine. Cine, doblaje y subtitulación, núm. 10 (2015), [Alacant], Vicerectorat de Cultura, Esports i Política Lingüística, Universitat d'Alacant, pp. 33-48

Ni doblaje ni subtitulación. El gran éxito del voice-over en la televisión polaca / Katarzyna Górska

Ni doblaje ni subtitulación. El gran éxito del voice-over en la televisión polaca / Katarzyna Górska

Edición digital a partir de Quaderns de Cine. Cine, doblaje y subtitulación, núm. 10 (2015), [Alacant], Vicerectorat de Cultura, Esports i Política Lingüística, Universitat d'Alacant, pp. 63-72

El extraño caso del Dr. Subtitulado y Mr. Electrónico / Santiago Torregrosa

El extraño caso del Dr. Subtitulado y Mr. Electrónico / Santiago Torregrosa

Edición digital a partir de Quaderns de Cine. Cine, doblaje y subtitulación, núm. 10 (2015), [Alacant], Vicerectorat de Cultura, Esports i Política Lingüística, Universitat d'Alacant, pp. 83-87

¡Luces, cámara, a jugar!. Videojuegos basados en películas y películas basadas en videojuegos: particularidades de la localización en diferentes escenarios / Belén Agulló

¡Luces, cámara, a jugar!. Videojuegos basados en películas y películas basadas en videojuegos: particularidades de la lo...

Edición digital a partir de Quaderns de Cine. Cine, doblaje y subtitulación, núm. 10 (2015), [Alacant], Vicerectorat de Cultura, Esports i Política Lingüística, Universitat d'Alacant, pp. 23-31