Das Narrenschiff (latine). Stultifera navis / a Jacobo Locher Philomuso translata, cum suppletionibus eiusdem Sebastian Brant.

Manifestación

Autores
Identificador
273499
Fecha de publicación
1498, 1 Marzo
Lugar de producción
In ... urbe Basiliensi : nup[er] op[er]a et p[ro]motione Iohânis Bergman de Olpe, 1498, 1 Marzo
Idioma
latín
Nota de edición
Reproducción digital del original conservado en la Biblioteca de la Universidad de Granada
Materias
  • Sátira
  • Locura
  • Vicios
Notas
  • Marca tip. al fin.
  • Repositorio DIGIBUG
  • Colegio de la Compañía de Jesús de Granada
  • Pie de imp. tomado del colofón..
  • BMGC, v. 4, p. 3, c. 1026
  • CCPB000108406-2
  • Ex-libris Univ, 59
  • GW 5062
  • Goff B-1091 (+Supl 1972)
  • H 3751
  • IBE 1171
  • IBP 1239
  • IDL 1019
  • IGI 2049 (+Supl)
  • Marín 13
  • Pell 2823
  • Pol 4092
  • En la ciudad de la Suiza alemana Basilea, considerada en su época como la ciudad del libro, se publicó en 1494, entre otras, una de las obras más famosas de su tiempo: la sátira popular contra los vicios humanos de Sebastian Brant (o Brandt), Narrenschiff (Stultifera navis = "La nave de los locos"). Se compone de 2079 octosílabos pareados, y relata el viaje al país de la locura (Locagonia) de 111 personajes de diferente extracción social, cada uno de los cuales encarna un vicio humano. Traducida al latín por J. Locher en 1497 fue leída en toda Europa durante el Renacimiento. La obra fue adaptada (1509) al mundo inglés con el mismo título por Alexander Barclay (1475-1552) y en ella Erasmo de Roterdam encontró inspiración para componer sus célebres Adagios y el Elogio de la locura. En La nave de los locos como más tarde en el Elogio de la locura no es el autor quien habla, sino la Locura misma, que se decide a hacer su propio panegírico y que de un modo brillante e ingenioso satiriza las costumbres contemporáneas. Ninguno de los elementos fundamentales de la obra de Brant es nuevo: ni la figura del necio, ni el carro o la nave cargados de ellos, ni la sátira social, ni la división de los versos. En la obra se ve el sistema de virtudes y vicio que estaba en vigor desde San Gregorio Magno. Es un sistema que mira al más allá, pero que pone a la literatura como intermediaria: la literatura didáctica. Sus 118 espléndidos grabados en madera o xilográficos (entre otros, el célebre "bibliómano"), cinco de ellos repetidos, han sido tenidos por algunos como obra juvenil de Durero y constituyen un factor esencial en la intención de Brant: influir en todo todo tipo de lectores de nuevo la función didáctica, no sólo mediante el texto sino a través de la imagen. En los años ochenta el ejemplar fue mandado a un taller de encuadernación para dotarlo de nuevas cubiertas de protección: volvió tonsurado hasta tal extremo que gran parte de su margen superior y del propio texto quedaron mutilados para siempre por el filoso acero de la guillotina. No obstante, el autor del desaguisado, seguramente orgulloso de su trabajo, lo dejó firmado para conocimiento de la posteridad.
  • Anot. ms.: "El Pe. Josef de Leiva de la Comp{487} de Jesus conprò este libro"
  • Tít. transcrito: "Stultifera nauis. Narragonice p[er]fectônis nunq[uam] satis laudata Nauis... / per Iacobum Locher, cognomêto Philomusum: sueuû in latinû traducta eloquiû: et per Sebastianû Brant: denuo seduloq[ue] reuisa...".
  • 118 grab. xil. de tono satírico atribuídos algunos de ellos a Durero, de lo cuales 5 repetidos, h. xix (xciii), xxvii (cxxiiii v.), xxxiii (cxxviii), xlvi (lxxii), xlvii (lxiiii)..
Enlace permanente
https://www.cervantesvirtual.com/obra/das-narrenschiff-latine-stultifera-navis
Enlaces

Exportar

  • RDF
  • JSON
  • BibTeX

Realizar otra búsqueda